Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - EGO SVM NEMO

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
EGO SVM NEMO
Tekst
Wprowadzone przez cissacs
Język źródłowy: Łacina

EGO SVM NEMO

Tytuł
NÃO SOU NINGUÉM
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

NÃO SOU NINGUÉM
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 31 Październik 2007 00:40





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2007 15:44

pirulito
Liczba postów: 1180
Eu sou ninguém...

27 Październik 2007 15:52

goncin
Liczba postów: 3706
E eu sou alguém?

Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possível (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.

CC: pirulito

27 Październik 2007 20:28

pirulito
Liczba postów: 1180

29 Październik 2007 23:48

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.

30 Październik 2007 00:15

guilon
Liczba postów: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir así porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"

30 Październik 2007 00:39

casper tavernello
Liczba postów: 5057