번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - EGO SVM NEMO현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
NÃO SOU NINGUÉM |
|
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 27일 15:44 | | | | | | 2007년 10월 27일 15:52 | | | E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença. CC: pirulito | | | 2007년 10월 27일 20:28 | | | | | | 2007년 10월 29일 23:48 | | | Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável. | | | 2007년 10월 30일 00:15 | | | Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"  | | | 2007년 10월 30일 00:39 | | | |
|
|