Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - EGO SVM NEMO
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
EGO SVM NEMO
Texto
Enviado por
cissacs
Idioma de origem: Latim
EGO SVM NEMO
Título
NÃO SOU NINGUÉM
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
NÃO SOU NINGUÉM
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 31 Outubro 2007 00:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Outubro 2007 15:44
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Eu sou ninguém...
27 Outubro 2007 15:52
goncin
Número de Mensagens: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 Outubro 2007 20:28
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 Outubro 2007 23:48
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 Outubro 2007 00:15
guilon
Número de Mensagens: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 Outubro 2007 00:39
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.