Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - EGO SVM NEMO

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
EGO SVM NEMO
טקסט
נשלח על ידי cissacs
שפת המקור: לטינית

EGO SVM NEMO

שם
NÃO SOU NINGUÉM
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

NÃO SOU NINGUÉM
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 31 אוקטובר 2007 00:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוקטובר 2007 15:44

pirulito
מספר הודעות: 1180
Eu sou ninguém...

27 אוקטובר 2007 15:52

goncin
מספר הודעות: 3706
E eu sou alguém?

Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possível (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.

CC: pirulito

27 אוקטובר 2007 20:28

pirulito
מספר הודעות: 1180

29 אוקטובר 2007 23:48

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.

30 אוקטובר 2007 00:15

guilon
מספר הודעות: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir así porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"

30 אוקטובר 2007 00:39

casper tavernello
מספר הודעות: 5057