Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - EGO SVM NEMO
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
EGO SVM NEMO
Texto
Enviado por
cissacs
Língua de origem: Latim
EGO SVM NEMO
Título
NÃO SOU NINGUÉM
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
NÃO SOU NINGUÉM
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 31 Outubro 2007 00:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Outubro 2007 15:44
pirulito
Número de mensagens: 1180
Eu sou ninguém...
27 Outubro 2007 15:52
goncin
Número de mensagens: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 Outubro 2007 20:28
pirulito
Número de mensagens: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 Outubro 2007 23:48
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 Outubro 2007 00:15
guilon
Número de mensagens: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 Outubro 2007 00:39
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.