Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - EGO SVM NEMO

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
EGO SVM NEMO
متن
cissacs پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

EGO SVM NEMO

عنوان
NÃO SOU NINGUÉM
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

NÃO SOU NINGUÉM
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 31 اکتبر 2007 00:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2007 15:44

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Eu sou ninguém...

27 اکتبر 2007 15:52

goncin
تعداد پیامها: 3706
E eu sou alguém?

Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possível (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.

CC: pirulito

27 اکتبر 2007 20:28

pirulito
تعداد پیامها: 1180

29 اکتبر 2007 23:48

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.

30 اکتبر 2007 00:15

guilon
تعداد پیامها: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir así porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"

30 اکتبر 2007 00:39

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057