Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Portugués brasileño - EGO SVM NEMO
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
EGO SVM NEMO
Texto
Propuesto por
cissacs
Idioma de origen: Latín
EGO SVM NEMO
Título
NÃO SOU NINGUÉM
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño
NÃO SOU NINGUÉM
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 31 Octubre 2007 00:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Octubre 2007 15:44
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Eu sou ninguém...
27 Octubre 2007 15:52
goncin
Cantidad de envíos: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 Octubre 2007 20:28
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 Octubre 2007 23:48
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 Octubre 2007 00:15
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 Octubre 2007 00:39
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.