Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - EGO SVM NEMO

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
EGO SVM NEMO
Текст
Публікацію зроблено cissacs
Мова оригіналу: Латинська

EGO SVM NEMO

Заголовок
NÃO SOU NINGUÉM
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

NÃO SOU NINGUÉM
Затверджено casper tavernello - 31 Жовтня 2007 00:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2007 15:44

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Eu sou ninguém...

27 Жовтня 2007 15:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
E eu sou alguém?

Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possível (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.

CC: pirulito

27 Жовтня 2007 20:28

pirulito
Кількість повідомлень: 1180

29 Жовтня 2007 23:48

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.

30 Жовтня 2007 00:15

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir así porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"

30 Жовтня 2007 00:39

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057