Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - EGO SVM NEMO
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
EGO SVM NEMO
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cissacs
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
EGO SVM NEMO
Kichwa
NÃO SOU NINGUÉM
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
NÃO SOU NINGUÉM
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 31 Oktoba 2007 00:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Oktoba 2007 15:44
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Eu sou ninguém...
27 Oktoba 2007 15:52
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 Oktoba 2007 20:28
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 Oktoba 2007 23:48
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 Oktoba 2007 00:15
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 Oktoba 2007 00:39
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.