الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - EGO SVM NEMO
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
EGO SVM NEMO
نص
إقترحت من طرف
cissacs
لغة مصدر: لاتيني
EGO SVM NEMO
عنوان
NÃO SOU NINGUÉM
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
NÃO SOU NINGUÉM
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 31 تشرين الاول 2007 00:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 تشرين الاول 2007 15:44
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Eu sou ninguém...
27 تشرين الاول 2007 15:52
goncin
عدد الرسائل: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 تشرين الاول 2007 20:28
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 تشرين الاول 2007 23:48
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 تشرين الاول 2007 00:15
guilon
عدد الرسائل: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 تشرين الاول 2007 00:39
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.