Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portuguais brésilien - EGO SVM NEMO
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
EGO SVM NEMO
Texte
Proposé par
cissacs
Langue de départ: Latin
EGO SVM NEMO
Titre
NÃO SOU NINGUÉM
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
NÃO SOU NINGUÉM
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 31 Octobre 2007 00:40
Derniers messages
Auteur
Message
27 Octobre 2007 15:44
pirulito
Nombre de messages: 1180
Eu sou ninguém...
27 Octobre 2007 15:52
goncin
Nombre de messages: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
27 Octobre 2007 20:28
pirulito
Nombre de messages: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
29 Octobre 2007 23:48
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
30 Octobre 2007 00:15
guilon
Nombre de messages: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
30 Octobre 2007 00:39
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.