मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - EGO SVM NEMO
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
EGO SVM NEMO
हरफ
cissacs
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
EGO SVM NEMO
शीर्षक
NÃO SOU NINGUÉM
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
NÃO SOU NINGUÉM
Validated by
casper tavernello
- 2007年 अक्टोबर 31日 00:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अक्टोबर 27日 15:44
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Eu sou ninguém...
2007年 अक्टोबर 27日 15:52
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
E eu sou alguém?
Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possÃvel (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.
CC:
pirulito
2007年 अक्टोबर 27日 20:28
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Es igual en español.
Se pude decir "no soy nadie".
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
2007年 अक्टोबर 29日 23:48
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.
2007年 अक्टोबर 30日 00:15
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir asà porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"
2007年 अक्टोबर 30日 00:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Parece plausÃvel concluir que a negativa dupla emerge em resposta ao objetivo do falante de reforçar uma relação que já existe mas se tornou desgastada. A redução fonológica do não pré-verbal reflete o efeito da repetição sobre o significado.