Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - EGO SVM NEMO

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
EGO SVM NEMO
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cissacs
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

EGO SVM NEMO

τίτλος
NÃO SOU NINGUÉM
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

NÃO SOU NINGUÉM
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 31 Οκτώβριος 2007 00:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2007 15:44

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Eu sou ninguém...

27 Οκτώβριος 2007 15:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
E eu sou alguém?

Pirulito, pode parecer esquisito, mas em português é perfeitamente possível (e até soa mais natural) essas duas palavras negativas na mesma sentença.

CC: pirulito

27 Οκτώβριος 2007 20:28

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180

29 Οκτώβριος 2007 23:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Meu post anterior foi sobre negativas duplas, totalmente aceitável.

30 Οκτώβριος 2007 00:15

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Pequeña puntualización, en español no es que se pueda decir "no soy nadie", es que se debe decir así porque "soy nadie" es incorrecto. Y si no me equivoco, en portugués funcionan igual estos adverbios de negación.
Diferente será que digamos "soy un don nadie"

30 Οκτώβριος 2007 00:39

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057