Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Prithee...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Prithee...
Tekst
Wprowadzone przez ~viik
Język źródłowy: Angielski

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Tytuł
Por favor...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez hitchcock
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Uwagi na temat tłumaczenia
*por meio de encanto
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 11 Grudzień 2007 19:34





Ostatni Post

Autor
Post

8 Grudzień 2007 17:52

thathavieira
Liczba postów: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 Grudzień 2007 19:22

hitchcock
Liczba postów: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 Grudzień 2007 19:56

thathavieira
Liczba postów: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 Grudzień 2007 21:57

Angelus
Liczba postów: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 Grudzień 2007 22:46

hitchcock
Liczba postów: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 Grudzień 2007 19:34

Angelus
Liczba postów: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 Grudzień 2007 21:35

thathavieira
Liczba postów: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 Grudzień 2007 21:36

thathavieira
Liczba postów: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!