Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - Prithee...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză braziliană

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Prithee...
Text
Înscris de ~viik
Limba sursă: Engleză

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Titlu
Por favor...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de hitchcock
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Observaţii despre traducere
*por meio de encanto
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 11 Decembrie 2007 19:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Decembrie 2007 17:52

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 Decembrie 2007 19:22

hitchcock
Numărul mesajelor scrise: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 Decembrie 2007 19:56

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 Decembrie 2007 21:57

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 Decembrie 2007 22:46

hitchcock
Numărul mesajelor scrise: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 Decembrie 2007 19:34

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 Decembrie 2007 21:35

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 Decembrie 2007 21:36

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!