Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Prithee...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Prithee...
Tекст
Добавлено ~viik
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Статус
Por favor...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Комментарии для переводчика
*por meio de encanto
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 11 Декабрь 2007 19:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Декабрь 2007 17:52

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 Декабрь 2007 19:22

hitchcock
Кол-во сообщений: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 Декабрь 2007 19:56

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 Декабрь 2007 21:57

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 Декабрь 2007 22:46

hitchcock
Кол-во сообщений: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 Декабрь 2007 19:34

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 Декабрь 2007 21:35

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 Декабрь 2007 21:36

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!