Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Prithee...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Prithee...
Текст
Публікацію зроблено ~viik
Мова оригіналу: Англійська

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Заголовок
Por favor...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено hitchcock
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Пояснення стосовно перекладу
*por meio de encanto
Затверджено Angelus - 11 Грудня 2007 19:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2007 17:52

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 Грудня 2007 19:22

hitchcock
Кількість повідомлень: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 Грудня 2007 19:56

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 Грудня 2007 21:57

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 Грудня 2007 22:46

hitchcock
Кількість повідомлень: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 Грудня 2007 19:34

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 Грудня 2007 21:35

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 Грудня 2007 21:36

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!