Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - Prithee...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Prithee...
Text
Übermittelt von ~viik
Herkunftssprache: Englisch

Prithee... charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
Fro' Aurora's bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears

Titel
Por favor...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von hitchcock
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Por favor... tire-me de minha forma mortal*
Eu temo, honestamente, o crepúsculo da juventude
Da cama da Aurora, escondido das visões dos deuses, um homem doente derramou suas lágrimas
Eu vivia morto ou não vivia de modo algum quando não conhecia nada além de temores mortais


Bemerkungen zur Übersetzung
*por meio de encanto
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 11 Dezember 2007 19:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Dezember 2007 17:52

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Oi Hitch
Dá uma olhada aqui.

8 Dezember 2007 19:22

hitchcock
Anzahl der Beiträge: 121
Oi thata obrigado pelo toque, eu tambem traduzi "by my throth" como "by my troth" (algo como honestamente).
Algumas coisas neste texto pedem por uma interpretação bem pessoal.
ei, aproveitando como coloco links aqui na mensagem como vc fez...?

8 Dezember 2007 19:56

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Ah Hitch, desculpa eu ter demorado, não respondi a tempo de você colocar o link lá, mas ainda é tempo pois você vai usá-los mais vezes, certeza.

Aqui está.
[url=http://www.cucumis.org/wiki_42_k/p_v_5.html]Aqui está[/url].

8 Dezember 2007 21:57

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Acho que honestamente pode ser.
Ou também, pela minha fé ou por minha boa fé ou Eu juro que temo.....

O sentido seria algo como dar a sua palavra.
Portanto, 'honestamente' deve se encaixar bem nesse contexto.

8 Dezember 2007 22:46

hitchcock
Anzahl der Beiträge: 121
troth
s. fidelidade, lealdade; honestidade, sinceridade


acho que "sinceramente" ficaria legal também...

11 Dezember 2007 19:34

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Há um jogo chamado King's quest 8: Mask of Eternity onde é falado esse inglês antigo.

No jogo
I know nought of that - que raios é isto?

Dã - Old English

11 Dezember 2007 21:35

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Aah.. No Shakespeare logged in these days? I know you found Clint Eastwood, ask him!, He's old, maybe he knows that...

I Love you Brazil!!!

11 Dezember 2007 21:36

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Puxa ninguém merece, não consigo mais distinguir o inglês do português. Esquisito!