Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Får prøve å følge rådet ditt da
Texto
Enviado por
kriljei
Língua de origem: Norueguês
Får prøve å følge rådet ditt da
Título
I'll try to follow your advice then.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
I'll try to follow your advice then.
Última validação ou edição por
Tantine
- 14 Janeiro 2008 21:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Janeiro 2008 15:00
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 Janeiro 2008 17:31
dramati
Número de mensagens: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 Janeiro 2008 17:42
pias
Número de mensagens: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 Janeiro 2008 19:01
dramati
Número de mensagens: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 Janeiro 2008 19:46
pias
Número de mensagens: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 Janeiro 2008 20:12
dramati
Número de mensagens: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 Janeiro 2008 21:08
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 Janeiro 2008 21:14
pias
Número de mensagens: 8113
Fine for me, Tantine!
14 Janeiro 2008 21:33
Tantine
Número de mensagens: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 Janeiro 2008 21:35
pias
Número de mensagens: 8113
wand...I have to check that word now