Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecAnglèsTurc

Categoria Frase

Títol
Får prøve å følge rådet ditt da
Text
Enviat per kriljei
Idioma orígen: Noruec

Får prøve å følge rådet ditt da

Títol
I'll try to follow your advice then.
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

I'll try to follow your advice then.
Darrera validació o edició per Tantine - 14 Gener 2008 21:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2008 15:00

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi pias

Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.

Bises
Tantine

14 Gener 2008 17:31

dramati
Nombre de missatges: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.

14 Gener 2008 17:42

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"


14 Gener 2008 19:01

dramati
Nombre de missatges: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!

14 Gener 2008 19:46

pias
Nombre de missatges: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?

14 Gener 2008 20:12

dramati
Nombre de missatges: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.

14 Gener 2008 21:08

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Pias, Hi dramati,

The "then" could be either at the beginning or at the end in this case

I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.

Bises
Tantine


14 Gener 2008 21:14

pias
Nombre de missatges: 8113
Fine for me, Tantine!

14 Gener 2008 21:33

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Validated!!

They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha

Bises
Tantine

14 Gener 2008 21:35

pias
Nombre de missatges: 8113
wand...I have to check that word now