Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Norvégien-Anglais - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Får prøve å følge rådet ditt da
Texte
Proposé par
kriljei
Langue de départ: Norvégien
Får prøve å følge rådet ditt da
Titre
I'll try to follow your advice then.
Traduction
Anglais
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Anglais
I'll try to follow your advice then.
Dernière édition ou validation par
Tantine
- 14 Janvier 2008 21:32
Derniers messages
Auteur
Message
14 Janvier 2008 15:00
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 Janvier 2008 17:31
dramati
Nombre de messages: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 Janvier 2008 17:42
pias
Nombre de messages: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 Janvier 2008 19:01
dramati
Nombre de messages: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 Janvier 2008 19:46
pias
Nombre de messages: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 Janvier 2008 20:12
dramati
Nombre de messages: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 Janvier 2008 21:08
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 Janvier 2008 21:14
pias
Nombre de messages: 8113
Fine for me, Tantine!
14 Janvier 2008 21:33
Tantine
Nombre de messages: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 Janvier 2008 21:35
pias
Nombre de messages: 8113
wand...I have to check that word now