Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزيتركي

صنف جملة

عنوان
Får prøve å følge rådet ditt da
نص
إقترحت من طرف kriljei
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Får prøve å følge rådet ditt da

عنوان
I'll try to follow your advice then.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

I'll try to follow your advice then.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 14 كانون الثاني 2008 21:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2008 15:00

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi pias

Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.

Bises
Tantine

14 كانون الثاني 2008 17:31

dramati
عدد الرسائل: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.

14 كانون الثاني 2008 17:42

pias
عدد الرسائل: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"


14 كانون الثاني 2008 19:01

dramati
عدد الرسائل: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!

14 كانون الثاني 2008 19:46

pias
عدد الرسائل: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?

14 كانون الثاني 2008 20:12

dramati
عدد الرسائل: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.

14 كانون الثاني 2008 21:08

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Pias, Hi dramati,

The "then" could be either at the beginning or at the end in this case

I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.

Bises
Tantine


14 كانون الثاني 2008 21:14

pias
عدد الرسائل: 8113
Fine for me, Tantine!

14 كانون الثاني 2008 21:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Validated!!

They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha

Bises
Tantine

14 كانون الثاني 2008 21:35

pias
عدد الرسائل: 8113
wand...I have to check that word now