Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Får prøve å følge rådet ditt da
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
kriljei
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Får prøve å følge rådet ditt da
τίτλος
I'll try to follow your advice then.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I'll try to follow your advice then.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Tantine
- 14 Ιανουάριος 2008 21:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Ιανουάριος 2008 15:00
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 Ιανουάριος 2008 17:31
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 Ιανουάριος 2008 17:42
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 Ιανουάριος 2008 19:01
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 Ιανουάριος 2008 19:46
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 Ιανουάριος 2008 20:12
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 Ιανουάριος 2008 21:08
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 Ιανουάριος 2008 21:14
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Fine for me, Tantine!
14 Ιανουάριος 2008 21:33
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 Ιανουάριος 2008 21:35
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
wand...I have to check that word now