ترجمه - نروژی-انگلیسی - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt daموقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله | FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da | | زبان مبداء: نروژی
Får prøve å følge rådet ditt da |
|
| I'll try to follow your advice then. | ترجمهانگلیسی pias ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I'll try to follow your advice then. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 14 ژانویه 2008 21:32
آخرین پیامها | | | | | 14 ژانویه 2008 15:00 | | | Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine | | | 14 ژانویه 2008 17:31 | | | How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence. | | | 14 ژانویه 2008 17:42 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
| | | 14 ژانویه 2008 19:01 | | | Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home! | | | 14 ژانویه 2008 19:46 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Aha, so you have roots in Norway dramati? | | | 14 ژانویه 2008 20:12 | | | Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years. | | | 14 ژانویه 2008 21:08 | | | Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
| | | 14 ژانویه 2008 21:14 | | piasتعداد پیامها: 8113 | | | | 14 ژانویه 2008 21:33 | | | Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine | | | 14 ژانویه 2008 21:35 | | piasتعداد پیامها: 8113 | wand...I have to check that word now
|
|
|