Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійськаТурецька

Категорія Наука

Заголовок
Får prøve å følge rådet ditt da
Текст
Публікацію зроблено kriljei
Мова оригіналу: Норвезька

Får prøve å følge rådet ditt da

Заголовок
I'll try to follow your advice then.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

I'll try to follow your advice then.
Затверджено Tantine - 14 Січня 2008 21:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2008 15:00

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi pias

Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.

Bises
Tantine

14 Січня 2008 17:31

dramati
Кількість повідомлень: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.

14 Січня 2008 17:42

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"


14 Січня 2008 19:01

dramati
Кількість повідомлень: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!

14 Січня 2008 19:46

pias
Кількість повідомлень: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?

14 Січня 2008 20:12

dramati
Кількість повідомлень: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.

14 Січня 2008 21:08

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Pias, Hi dramati,

The "then" could be either at the beginning or at the end in this case

I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.

Bises
Tantine


14 Січня 2008 21:14

pias
Кількість повідомлень: 8113
Fine for me, Tantine!

14 Січня 2008 21:33

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Validated!!

They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha

Bises
Tantine

14 Січня 2008 21:35

pias
Кількість повідомлень: 8113
wand...I have to check that word now