Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Inglés - FÃ¥r prøve Ã¥ følge rÃ¥det ditt da
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Får prøve å følge rådet ditt da
Texto
Propuesto por
kriljei
Idioma de origen: Noruego
Får prøve å følge rådet ditt da
Título
I'll try to follow your advice then.
Traducción
Inglés
Traducido por
pias
Idioma de destino: Inglés
I'll try to follow your advice then.
Última validación o corrección por
Tantine
- 14 Enero 2008 21:32
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Enero 2008 15:00
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 Enero 2008 17:31
dramati
Cantidad de envíos: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 Enero 2008 17:42
pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 Enero 2008 19:01
dramati
Cantidad de envíos: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 Enero 2008 19:46
pias
Cantidad de envíos: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 Enero 2008 20:12
dramati
Cantidad de envíos: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 Enero 2008 21:08
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 Enero 2008 21:14
pias
Cantidad de envíos: 8113
Fine for me, Tantine!
14 Enero 2008 21:33
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 Enero 2008 21:35
pias
Cantidad de envíos: 8113
wand...I have to check that word now