Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Norvegese-Inglese - Får prøve å følge rådet ditt da
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Får prøve å følge rådet ditt da
Testo
Aggiunto da
kriljei
Lingua originale: Norvegese
Får prøve å følge rådet ditt da
Titolo
I'll try to follow your advice then.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Inglese
I'll try to follow your advice then.
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 14 Gennaio 2008 21:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Gennaio 2008 15:00
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 Gennaio 2008 17:31
dramati
Numero di messaggi: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 Gennaio 2008 17:42
pias
Numero di messaggi: 8113
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 Gennaio 2008 19:01
dramati
Numero di messaggi: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 Gennaio 2008 19:46
pias
Numero di messaggi: 8113
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 Gennaio 2008 20:12
dramati
Numero di messaggi: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 Gennaio 2008 21:08
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 Gennaio 2008 21:14
pias
Numero di messaggi: 8113
Fine for me, Tantine!
14 Gennaio 2008 21:33
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 Gennaio 2008 21:35
pias
Numero di messaggi: 8113
wand...I have to check that word now