Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - aÅŸk

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurco

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
aÅŸk
Texto
Enviado por gencclub
Língua de origem: Italiano

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Título
aÅŸk
Tradução
Turco

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Turco

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Notas sobre a tradução
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 6 Maio 2008 16:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Abril 2008 19:50

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Abril 2008 14:04

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Abril 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Maio 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!