Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - aÅŸk

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aÅŸk
Text
Enviat per gencclub
Idioma orígen: Italià

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Títol
aÅŸk
Traducció
Turc

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Turc

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Notes sobre la traducció
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 6 Maig 2008 16:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2008 19:50

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Abril 2008 14:04

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Abril 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Maig 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!