Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - aÅŸk

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
aÅŸk
Text
Înscris de gencclub
Limba sursă: Italiană

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Titlu
aÅŸk
Traducerea
Turcă

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Turcă

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Observaţii despre traducere
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 16:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Aprilie 2008 19:50

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Aprilie 2008 14:04

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Aprilie 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Mai 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!