Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - aÅŸk

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aÅŸk
Tекст
Добавлено gencclub
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Статус
aÅŸk
Перевод
Турецкий

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Комментарии для переводчика
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 6 Май 2008 16:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Апрель 2008 19:50

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Апрель 2008 14:04

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Апрель 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Май 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!