Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - aÅŸk

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
aÅŸk
Testo
Aggiunto da gencclub
Lingua originale: Italiano

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Titolo
aÅŸk
Traduzione
Turco

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Turco

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Note sulla traduzione
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 6 Maggio 2008 16:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Aprile 2008 19:50

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Aprile 2008 14:04

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Aprile 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Maggio 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!