Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - aÅŸk

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKituruki

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
aÅŸk
Nakala
Tafsiri iliombwa na gencclub
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Kichwa
aÅŸk
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na raykogueorguiev
Lugha inayolengwa: Kituruki

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Maelezo kwa mfasiri
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 6 Mei 2008 16:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2008 19:50

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 Aprili 2008 14:04

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 Aprili 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Mei 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!