Übersetzung - Italienisch-Türkisch - aÅŸkmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Italienisch
Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato.. |
|
| | | Zielsprache: Türkisch
Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaÅŸtım.. | Bemerkungen zur Übersetzung | this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 16:37
Letzte Beiträge | | | | | 22 April 2008 19:50 | | | Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?
Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor. | | | 24 April 2008 14:04 | | | Tamam cesur_civciv. Teşekkür
Hata/ error: "il perfezione" | | | 30 April 2008 17:49 | | | zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski , za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz | | | 4 Mai 2008 15:06 | | | nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko
az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!
|
|
|