Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - aÅŸk

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
aÅŸk
Text
Übermittelt von gencclub
Herkunftssprache: Italienisch

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Titel
aÅŸk
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Türkisch

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Bemerkungen zur Übersetzung
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 16:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 April 2008 19:50

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 April 2008 14:04

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 April 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 Mai 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!