अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - aÅŸkअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Expression - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: इतालियन
Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato.. |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaÅŸtım.. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
|
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अप्रिल 22日 19:50 | | | Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?
Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaÅŸtım" olması gerekiyor. | | | 2008年 अप्रिल 24日 14:04 | | | Tamam cesur_civciv. TeÅŸekkür
Hata/ error: "il perfezione" | | | 2008年 अप्रिल 30日 17:49 | | | zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski , za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz | | | 2008年 मे 4日 15:06 | | | nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko
az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!
|
|
|