Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Língua persa-Sueco - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Texto
Enviado por
jenykarlson
Língua de origem: Língua persa
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Notas sobre a tradução
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.
Título
Älskar dig
Tradução
Sueco
Traduzido por
Anevagen
Língua alvo: Sueco
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
Notas sobre a tradução
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
Última validação ou edição por
pias
- 8 Abril 2008 21:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Março 2008 10:23
pias
Número de mensagens: 8114
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.
8 Abril 2008 06:30
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?
CC:
Piagabriella
8 Abril 2008 13:10
Lena.GM
Número de mensagens: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".
8 Abril 2008 18:09
fia.sundnas
Número de mensagens: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
8 Abril 2008 21:40
pias
Número de mensagens: 8114
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.