Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - Para matzeva (Lápida JudÃa)
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Sociedade / Gente / Política
Título
Para matzeva (Lápida JudÃa)
Texto
Enviado por
Netivot
Língua de origem: Espanhol
Un hombre que luchó y emprendió todo lo que se le concedió, al fin de su tiempo encontró la verdad
Notas sobre a tradução
* (Hebrew/Hebreo)La frase habla de un masculino.
* (English) Americano
1- luchó: Verbo pretérito indefinido de "luchar". Figurado de "esfuerzo".
2- emprendió: Verbo pretérito indefinido de "emprender". Ejemplo: "emprendió un viaje..."
3- se le concedió: "concedió": Verbo pretérito indefinido.
Título
A man who fought
Tradução
Inglês
Traduzido por
raaq
Língua alvo: Inglês
A man who fought and undertook everything that was granted to him, at the end of his time found the truth
Última validação ou edição por
lilian canale
- 9 Maio 2008 22:15