Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Para matzeva (Lápida JudÃa)
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική
τίτλος
Para matzeva (Lápida JudÃa)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Netivot
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Un hombre que luchó y emprendió todo lo que se le concedió, al fin de su tiempo encontró la verdad
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
* (Hebrew/Hebreo)La frase habla de un masculino.
* (English) Americano
1- luchó: Verbo pretérito indefinido de "luchar". Figurado de "esfuerzo".
2- emprendió: Verbo pretérito indefinido de "emprender". Ejemplo: "emprendió un viaje..."
3- se le concedió: "concedió": Verbo pretérito indefinido.
τίτλος
A man who fought
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
raaq
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
A man who fought and undertook everything that was granted to him, at the end of his time found the truth
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 9 Μάϊ 2008 22:15