Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - Para matzeva (Lápida JudÃa)
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
Para matzeva (Lápida JudÃa)
Tekstas
Pateikta
Netivot
Originalo kalba: Ispanų
Un hombre que luchó y emprendió todo lo que se le concedió, al fin de su tiempo encontró la verdad
Pastabos apie vertimą
* (Hebrew/Hebreo)La frase habla de un masculino.
* (English) Americano
1- luchó: Verbo pretérito indefinido de "luchar". Figurado de "esfuerzo".
2- emprendió: Verbo pretérito indefinido de "emprender". Ejemplo: "emprendió un viaje..."
3- se le concedió: "concedió": Verbo pretérito indefinido.
Pavadinimas
A man who fought
Vertimas
Anglų
Išvertė
raaq
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
A man who fought and undertook everything that was granted to him, at the end of his time found the truth
Validated by
lilian canale
- 9 gegužė 2008 22:15