Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Língua persa - live realistically without modesty
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão
Título
live realistically without modesty
Texto
Enviado por
jelka_13
Língua de origem: Inglês
"live realistically without modesty"
Notas sobre a tradução
i need it for the tatto picture
Título
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
Tradução
Língua persa
Traduzido por
alireza
Língua alvo: Língua persa
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
Última validação ou edição por
salimworld
- 28 Maio 2011 05:43
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Maio 2011 05:28
salimworld
Número de mensagens: 248
به نظر شما به جای «واقعاً»، «واقعگرایانه» بهتر نیست؟
CC:
ghasemkiani
28 Maio 2011 05:33
ghasemkiani
Número de mensagens: 175
سلام
چرا Ùکر می‌کنم بهتر باشد.
28 Maio 2011 05:37
ghasemkiani
Número de mensagens: 175
I tried to edit the translation but then thought better of it. So please ignore the edit logs of "28 May 2011" by me.
28 Maio 2011 05:42
salimworld
Número de mensagens: 248
Thanks