Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Farsça - live realistically without modesty
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
live realistically without modesty
Metin
Öneri
jelka_13
Kaynak dil: İngilizce
"live realistically without modesty"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
i need it for the tatto picture
Başlık
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
Tercüme
Farsça
Çeviri
alireza
Hedef dil: Farsça
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
En son
salimworld
tarafından onaylandı - 28 Mayıs 2011 05:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Mayıs 2011 05:28
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
به نظر شما به جای «واقعاً»، «واقعگرایانه» بهتر نیست؟
CC:
ghasemkiani
28 Mayıs 2011 05:33
ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
سلام
چرا Ùکر می‌کنم بهتر باشد.
28 Mayıs 2011 05:37
ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
I tried to edit the translation but then thought better of it. So please ignore the edit logs of "28 May 2011" by me.
28 Mayıs 2011 05:42
salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Thanks