Tradução - Macedônio-Sueco - doma li si da dojdamEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Macedônio
doma li si da dojdam | | |
|
| Är du hemma? Jag skulle vilja komma. | | Língua alvo: Sueco
Är du hemma? Jag skulle vilja komma.
|
|
Última validação ou edição por pias - 26 Agosto 2008 10:47
Última Mensagem | | | | | 20 Agosto 2008 16:55 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej igen enesbeckovic,
Jag hittar några småfel här, och tror att du borde ändra till: "Är du hemma när jag kommer?"
ok?
| | | 21 Agosto 2008 08:25 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej igen,
då du inte korrigerat din översättning själv, så gör jag det före omröstningen.
Original översättning:
"Är du hema att jag kommer" | | | 26 Agosto 2008 10:45 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej igen
Jag gör en liten korrigering av din översättning, ändrar "Är du hemma när jag kommer?" --> "Är du hemma? Jag skulle vilja komma." och godkänner den sedan. |
|
|