Tradução - Macedônio-Sueco - doma li si da dojdamEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Macedônio](../images/lang/btnflag_mc.gif) ![Sueco](../images/flag_sw.gif)
Categoria Carta / Email ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Macedônio
doma li si da dojdam | | |
|
| Är du hemma? Jag skulle vilja komma. | | Idioma alvo: Sueco
Är du hemma? Jag skulle vilja komma.
|
|
Último validado ou editado por pias - 26 Agosto 2008 10:47
Últimas Mensagens | | | | | 20 Agosto 2008 16:55 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8113 | Hej igen enesbeckovic,
Jag hittar några småfel här, och tror att du borde ändra till: "Är du hemma när jag kommer?"
ok?
| | | 21 Agosto 2008 08:25 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8113 | Hej igen,
då du inte korrigerat din översättning själv, så gör jag det före omröstningen.
Original översättning:
"Är du hema att jag kommer" | | | 26 Agosto 2008 10:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8113 | Hej igen
Jag gör en liten korrigering av din översättning, ändrar "Är du hemma när jag kommer?" --> "Är du hemma? Jag skulle vilja komma." och godkänner den sedan. |
|
|