Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Búlgaro - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Texto a ser traduzido
Enviado por
raveman
Língua de origem: Búlgaro
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Setembro 2008 18:29
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Outubro 2008 19:57
cacue23
Número de mensagens: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Outubro 2008 09:59
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Outubro 2008 15:30
cacue23
Número de mensagens: 312
Thanks.