Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Български - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
raveman
Език, от който се превежда: Български
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Септември 2008 18:29
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Октомври 2008 19:57
cacue23
Общо мнения: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Октомври 2008 09:59
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Октомври 2008 15:30
cacue23
Общо мнения: 312
Thanks.