Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Bullgarisht - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
raveman
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Shtator 2008 18:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Tetor 2008 19:57
cacue23
Numri i postimeve: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Tetor 2008 09:59
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Tetor 2008 15:30
cacue23
Numri i postimeve: 312
Thanks.