Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Bulgariska - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Text att översätta
Tillagd av
raveman
Källspråk: Bulgariska
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 September 2008 18:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Oktober 2008 19:57
cacue23
Antal inlägg: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Oktober 2008 09:59
ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Oktober 2008 15:30
cacue23
Antal inlägg: 312
Thanks.