בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - בולגרית - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
raveman
שפת המקור: בולגרית
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 ספטמבר 2008 18:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 אוקטובר 2008 19:57
cacue23
מספר הודעות: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 אוקטובר 2008 09:59
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 אוקטובר 2008 15:30
cacue23
מספר הודעות: 312
Thanks.