خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - بلغاری - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
متن قابل ترجمه
raveman
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 سپتامبر 2008 18:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 اکتبر 2008 19:57
cacue23
تعداد پیامها: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 اکتبر 2008 09:59
ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 اکتبر 2008 15:30
cacue23
تعداد پیامها: 312
Thanks.