Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Bulgara - ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ВмеÑто да проклинаш мрака,по-добре запали Ñвещ.
Teksto tradukenda
Submetigx per
raveman
Font-lingvo: Bulgara
ВмеÑто да проклинаш тъмнината,по-добре запали Ñвещ.
20 Septembro 2008 18:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Oktobro 2008 19:57
cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.
CC:
ViaLuminosa
tempest
3 Oktobro 2008 09:59
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.
3 Oktobro 2008 15:30
cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Thanks.